A világon először - Dante: Isteni színjáték cigány nyelven
Vesho - Farkas Zoltán vagyok. Ezen ösztöndíj keretén belül, az az három év alatt, Dante: Isteni színjáték c. elbeszélő költeményét - teljes terjedelmében -, fordítom irodalmi lovárira. A fordítás már elkezdődött!
Hasonlóan a (lovári) Bibliához, e "Szent dal" is egyedülálló és első lesz a világon cigány nyelven.
Dante tizennégy éven át írta monumentális művét, melyet a "középkor enciklopédiájának" is neveznek. A bevezetővel együtt 100 énekből áll. Három részre tagolódik: Pokol, Purgatórium és a Paradicsom. Mindegyik rész 33 énekből áll, amelyben kilenc kör, kilenc gyűrű és kilenc égi szféra található.
Babits Mihály Dante fordításának előszavát így kezdi: "Ez a mű csak a művelt közönség számára készült. Dante a világirodalom egyik legnehezebb költője. Maga mondja, hogy aki őt érteni akarja, üljön meg a padkán és élesítse jól az eszét. Munkáját a "középkor lexikonának" nevezik: egész külön világ az egymagában." Majd ezekkel a gondolatokkal zárja: "Dante nyelvének tömörségét és különcségét nem enyhítettem: itt a nehézség maga az élvezet."
Dante nyelvezetének fordítása nem csupán "egyszerűen műfordítás", hanem nyelvészeti, kutató munka is egyben! A cigány nyelv grammatikáját tekintve teljes, egész, de szókészlete alapján nyelvfrissítést, nyelvújítást igényel. Mivel az Indiából való vándorlási idő alatt bizonyos szavak vagy eltűntek, elkoptak a nyelvből, vagy az adott tartózkodási ország jövevény szavaival cserélőtek. Ezt szeretném a műhöz tartozó ritkán előforduló, valamint nyelvújítási szavak szótárával kiegészíteni. Természetesen mellékelem a műhöz tartozó kommentárt is, mivel hétszáz évvel Dante halálát követően a mai olvasó számára útmutatást, magyarázatot ad, bizonyos metaforák, allegóriák, szimbólumok stb. megértésében.
A cigány nyelv eddig a hagyományokon keresztül formálódva tört utat a mind hajlékonyabb és pontosabb kifejezésmód felé, de tudjuk, ez nem elegendő: tudatosan is keresnünk kell a lehetőségeket, szókészletünk bővítésére, kifejezésmódunk árnyalására. Az útkeresés egyik módja a műfordítás.
Nem titkolt szándékom - Dante: Divina Commedia cigány nyelvre való fordításával, hogy még inkább színesebbé, hajlékonyabbá tegyem e mű segítségével a lovári irodalmi nyelvet, annál is inkább, mert a világon ma már elismert akkreditált nyelv a cigány. Oktatási szempontból is hiánypótló e mű, hiszen mind középiskolai szinten, mind számos egyetemen kötelező tananyag. Reményeim szerint, mindez hozzájárul majd, a roma színielőadások megvalósításához is.
Dante Alighieri: Isteni színjáték cigány nyelvre való átörökítésével könnyebbé válik nyelvünkön a költői képek megalkotása és talán pontosabbá sikeredik a gondolat érzékeny formába öntése - maga a műfordítás.
Kép: Sandro Botticelli: Dante Alighieri portréja
-
2024. 02. 17., 09:00:00 — 2024. 03. 03., 21:30:00színházművészetAz intenzív kurzus elvégzése során egy-egy monológon keresztül teremtheti meg mindenki karaktere egyedi atmoszféráját. A folyamat a képzelet és a mozgás tudatos alkalmazására épül, amely az élet bármely más területén is alkalmazható eszközzé válik (nem csak színpadi körülmények között).
-
ÚRISTEN, ZENE IS LESZ! - KOVÁCS MARCI ÉS A SZAKÉRTŐK KONCERTJE
2024. 01. 13., 19:00:00 — 2024. 01. 13., 22:00:00színházművészetMegannyi Mohácsi-előadás + 13 muzsikus + 78 színész + 1000 néző = 1 Kovács Marci & a Szakértők - koncert a Vígszínházban. -
Danubia 30
2023. 12. 30., 19:30:00 — 2023. 12. 30., 22:30:00zeneművészetHarminc évnyi zenei utazás, ünnep, összefoglalás és egyben programismertetés a következő harminc évre - ez a Danubia Zenekar születésnapi koncertje. -
Bágyi Balázs New Quartet koncert Balatonfüreden
2023. 12. 21., 19:00:00 — 2023. 12. 21., 22:00:00zeneművészetA koncerten az együttes "Decade" című lemezanyaga hangzik el -
Kripta - monológszínház műhelybemutató
2023. 12. 19., 19:30:00 — 2023. 12. 19., 20:15:00színházművészetMi lenne, ha csak 3 percre is, de visszatérhetnénk, hogy elmondjunk mindent, ami fontos volt - a halálunk előtt?! - Edgar Lee Masters: A Spoon River-i holtak c. műve alapján