Egy ki-, vagy elfelejtett duett kapcsán
Miért is maradt ki a Mágnás Miska egyik eredeti száma? Mit is rejt egy kéziratos partitúra?
Sok év után mi előadók is néha abba a hibába esünk, hogy azt hisszük, hogy azért mert ismerjük, játszottunk, vagy csináltunk egy művet, akkor tudjuk is azt töviről hegyire. Legtöbbször a meglepetést rendezők, kollégák, értelmezések, tanulmányok szokták okozni és nem banális tények. Számomra - többek között - Szirmai Albert és a Mágnás Miska hozott ilyen felfedezéseket.
Évekkel ezelőtt kísérőzenéhez kutakodtam a '10-es, '20-as évek minőségi ám nem ismert zenei anyagai után (főleg operettek és kuplék világában). És egyszer csak ráakadtam - többek között a Színművészeti Egyetem könyvtárában - olyan ősnyomtatványokra, litografált kottákra (azaz "szaknyelven salátákra"), amelyek mások voltak, mint a többi, általában ismert korabeli dal, gyűjteményekben található szám. A kiválasztottakból egy korábban nem ismert, vagy inkább nem feltételezett zenei világ tárult fel számomra: egy szakmailag jól képzett, a romantika és századforduló dal-irodalmát, stílusirányzatait jól ismerő, de a "könnyű" előadói műfajokat ismerő, s ezeket ízléssel szintetizáló alkotói miliő. A szerző neve mindegyiken Szirmai Albert volt. De ki is ő, akit "csak" a Mágnás Miska szerzőjeként ismerünk.
"Hans Koessler legendás zeneszerzés-osztályában Szirmai Albert volt Kálmán Imre és Jacobi Viktor mellett az „operett-triász" harmadik tagja. 1902-től 1905-ig látogatta Koessler óráit, az említett fiatal komponistákon kívül többek között Bartók, Kodály és Weiner pályatársaként. ... Kétséget kizáróan ő a szerzője a franciás ihletésű Hat zongoradarabnak (1909), amely a magyar zeneszerzés palettáján akkoriban még szokatlan színként megjelenő neoklasszikus stílusjegyeket tartalmaz." (Batta András)(http://lfze.hu/lexikon_nagy_elodok/szirmai-albert-1711) S New York-i évei alatt sok más mellet állítólag része volt Gershwin és Bernstein felfedezésében is. És még folytathatnánk az életrajzi adatokat.
Aztán kutatásaim nyomán kezembe került a - mert mi más érdekelt volna, mint az "ismert" - Mágnás Miska német bemutatójának kéziratos partitúrája. És ismét récsodálkoztam a fentebb írtakra. Helyenként más a forma, az átvezetés - sokkal finomabb és érzékenyebb -, mint az általunk ma ismert 1955-ös átdolgozásokban meghagyott/megmaradt zenei anyagok. Természetesen a darab egészét érintő korszakalkotó változásokat nem találtam. De a hangszerelésben és főleg a szerzői utasításokban olyan mennyiségi és minőségi többlet fedezhető fel, amely egy előadás létrehozásakor óriási segítség mind az énekeseknek, mind a zenekarnak, mind a zenei vezetésne, mind a rendezőnek. Ez által a Mágnás Miska visszaemelhető a néha akár alpári "cselédoperettek" közül az őt egykor megillető helyre, hisz a Harangvirágot 1918-ban az Operaházban mutatták be.
A fejlécben szereplő, az eredetiben No.6-os számot viselő, "kvázi" kuplészám Rosi éd Schütz (azaz Rolla és Baracs) duettje, amelynek az eredeti magyar szövegét is megleltem kis segítséggel, amelyet most alább megosztok.
(Verse1)
Jaj a házasság! Jaj a házasság! Igazán kemény dió.
A szegény lyányok sohse tudhassák nekiek mi rossz, mi jó,
Hogy a férfi, hogy marad örökre hű,
Ez a főkérdés, amely egy cseppet sem egyszerű.
(Verse2)
Mi helyesebb és mi tanácsosabb? Mit csináljak? Mit tegyek?
Pirosítózzak, cicomát hordjak? Vagy egész szelíd legyek?
Aki itt tanácsot ád szédít csupán!
Mert a férfi mind, valamennyi más és mást kíván.
(Bridge)
A nőt, ha már férjet kapott könnyen tanulmányozhatod!
Ha rossz, ha jó, egy ponton mindíg orvosolható!
(Refrén)
Kenceficélni, csókot cserélni, ez többet ér, mint egy zsák szerelem!
Áhítozás, sápítozás, ilyesmi nékem nem volt soha kenyerem.
Kenceficélni, vidáman élni, a házasságban ez a szabály!
A nőt szeresd, kedvét keresd, s úgy élsz vele, mint egy kis király!