Szenkovics Enikő 2021

irodalom

Bemutatkozás

Szenkovics Enikő vagyok, 47 éves, Kolozsváron élek családommal, férjemmel és három fiammal.

Szabadúszó fordítóként-olvasószerkesztőként-korrektorként dolgozom. Fontos helyet foglal el az életemben a műfordítás és a különféle irodalomtörténeti kutatások, melyeket elsősorban a romániai német nyelvű irodalom, kisebbségi irodalmak témában végzek. 2020 decemberében jelent meg a hetedik fordításkötetem, Franz Hodjak, az egyik legismertebb erdélyi szász író Homokkal teli bőrönd című regénye a Szépirodalmi Figyelő és az Exit Kiadó közös kiadásában. Különböző folyóiratokban is publikálok, elsősorban a Helikonban, a Székelyföldben, az Új Nautilusban, Előretolt Helyőrségben stb., illetve tanulmánykötetekben.

Az erdélyi szász és bánsági sváb irodalmat kevéssé ismeri a magyar olvasóközönség, az utóbbi évtizedekben csak elvétve jelennek meg irodalmi fordítások és tanulmányok magyar nyelven ebben a témában. Ezért döntöttem úgy közel másfél évtizede, hogy mindent megteszek annak népszerűsítéséért, ezért jelentetem meg a fordításaimat, veszek részt beszélgetéseken, illetve ezért szerveztem egy konferenciát is Bukarestben a Román Kulturális Intézetnél, ahol szász és sváb írókat, egyetemi tanárokat és kutatókat hívtam meg a romániai német nyelvű irodalom eredetiben és műfordítások formájában történő népszerűsítése témában. Hasonlóképpen ezért szerkesztettem egy összeállítást a 2016. decemberi Székelyföldben közel száz oldalon, melyben 11 szász és sváb író szövegét fordítottam le és láttam el utószóval - a visszajelzések azt tanúsítják, hogy szükség van hasonló munkákra.

Szintén ez a hiány vezetett el mostani kutatásomhoz is, melynek fő irányvonala a háromnyelvű (román-magyar-német) Echinox folyóirat erdélyiségének feltárása, a kultúrák közötti párbeszédek vizsgálata, elsősorban a műfordításokon keresztül.

Iskolák

Jelenlegi Munkahely

Hírek, Események

2023-05-05 09:18:00

Hír

A Székelyföld áprilisi számában Franz Hodjak versei olvashatók Szenkovics Enikő fordításában

2023-03-31 07:25:00

Hír

Szenkovics Enikőt Karácsonyi Zsolt, a kolozsvári Helikon irodalmi folyóirat főszerkesztője kérdezte műfordításról, az erdélyi szász és a bánsági sváb irodalom népszerűsítéséről

2023-03-20 18:42:00

Hír

Megjelent a Helikon 2023/5. száma, benne Thomas Perle fekete hó című szövege Szenkovics Enikő fordításában

2023-03-20 18:25:00

Hír

Richard Wagner bánsági sváb író, az Aktionsgruppe Banat vezetője Lisa titkos könyvéből vett részlete Szenkovics Enikő fordításában olvasható

2022-12-11 08:41:00

Hír

A Helikon 2022/22. száma, melynél Szenkovics Enikő társszerkesztőként működik közre, az 50 éves Aktionsgruppe Banatnak állít emléket.

2022-10-11 20:33:00

Hír

A Helikon 2022/19. számában Franz Hodjak versei olvashatók Szenkovics Enikő fordításában.

2022-09-11 16:00:00

Esemény

A Fordító mint kultúra- és irodalomközvetítő című, a Partiumi Keresztény Egyetem és a Regensburgi Egyetem által szervezett nemzetközi tudományos konferencián Szenkovics Enikővel beszélget János Szabolcs fordításról, kultúrák közötti közvetítésről szeptember 13-án 18 órától a szilágysági Kémeren.

2022-08-05 05:50:00

Hír

Az Echinox folyóiratban Szenkovics Enikő tanulmánya olvasható az Echinox német irodalmi vonatkozásairól

2022-05-09 13:31:00

Hír

Az Erdélyi Napló 2022. április 22-ei számában Nánó Csaba interjúja olvasható Szenkovics Enikő műfordítóval

2022-03-29 20:25:00

Hír

Szenkovics Enikő 2019-ben készített interjút Hans Bergellel. A Helikon szerkesztősége ezzel búcsúzik a 97. életévében elhunyt erdélyi szász írótól.

2022-02-24 14:33:00

Esemény

Konferencia az Eötvös Loránd Tudományegyetemen folyó „Kivándoroltak. Az interkulturális irodalom poétikája” NKFI-projekt szervezésében, 2022. február 24–25. között

2022-01-31 14:24:00

Hír

A Helikon 2022/2. számában Szenkovics Enikő interjúja olvasható Doina Ruști román prózaíróval, akitől ugyanitt regényfordítást is közöl.